Nada sober vós sem vós

Log in
updated 11:27 AM WEST, Jul 22, 2017
Informação:
PARTILHEM: A 17.ª edição da revista digital da Plural&Singular está online e disponível para download. Além dos resultados da 3.ª edição do concurso "A Inclusão na Diversidade", destacamos uma "Grande Entrevista" com Ana Sofia Antunes, secretária de Estado da Inclusão das Pessoas com Deficiência que faz um balanço de um ano de Governo

A Língua Portuguesa em gestos

O Dia Nacional da Língua Gestual Portuguesa assinalou-se ontem, domingo, pelo que o desafio da Plural&Singular para este início de semana é que (re)leia, (re)descubra e (re)visite o "Retrato" feito na nossa 2.ª edição da revista digital trimestral (março/abril/maio de 2013)

Autora do primeiro Dicionário de Língua Gestual Portuguesa, Ana Bela Baltazar é, também, intérprete oficial da RTP e da Associação de Surdos do Porto, multiplicando-se em atividades e iniciativas para poder levar a “palavra” à Comunidade Surda, pela qual se sente “apaixonada”.

Autora do primeiro Dicionário de Língua Gestual Portuguesa, Ana Bela Baltazar é, também, intérprete oficial da RTP e da Associação de Surdos do Porto, multiplicando-se em atividades e iniciativas para poder levar a “palavra” à Comunidade Surda, pela qual se sente “apaixonada”.


O seu interesse pela Língua Gestual Portuguesa (LGP) surgiu de uma forma “espontânea” e “inesperada”, uma vez que Ana Bela Baltazar não tinha – até ao dia em que, a convite de uma amiga, visitou a então Delegação do Porto da Associação Portuguesa de Surdos (ASP), hoje Associação de Surdos do Porto – ainda contactado com pessoas surdas e/ou com a LGP.

E foi “amor à primeira vista”… “Amor” pela língua e “amor” pela Comunidade Surda. Desde esse dia, Ana Bela Baltazar não conseguiu mais desligar-se de ambos (da LGP e das pessoas surdas). “Fui aceite de braços abertos pelas pessoas surdas que integravam aquela associação”, conta.

E assim, sem saber ao certo se por fruto da sua juventude e inexperiência característica da idade, ou se pela “paixão mútua” entre Ana Bela Baltazar e a Comunidade Surda, a autora do primeiro dicionário de LGP decidiu abdicar do Curso de Turismo que tinha em mente e enveredou pela aprendizagem da LGP.

“Essa aprendizagem numa fase inicial foi essencialmente de contacto direto e informal, só mais tarde passando a ter um carater formal através da frequência de um Curso de Intérprete de LGP. Daí a fazer parte dos quadros da Associação como intérprete foi um breve passo”, continua a contar.
Formada em psicologia clínica, Ana Bela Baltazar é, também, professora. As suas experiências de trabalho e académicas contribuíram, de alguma forma, para se sentir sensibilizada para a área da deficiência, ainda que a intérprete de LGP considere que “a sensibilização” para determinadas questões parta, essencialmente, de “vivências próprias” junto da “realidade em causa”.

Ana Bela Baltazar é, também, presidente do Centro de Tradutores e Intérpretes de Língua Gestual (CTILG), um organismo que surgiu, conforme descreve a autora do Dicionário de LGP, ainda numa fase em que esta classe profissional, a Norte do País, estava a dar os primeiros passos em termos organizativos. Ler mais a partir da página 81

FOTO: Carlos Ramos

Ana Bela Baltazar em discurso direto

Plural&Singular (P&S): Porque decidiu avançar com o lançamento do primeiro Dicionário de LGP? Sente que existia uma lacuna nesta área em Portugal?

Ana Bela Baltazar (ABB): O Dicionário de LGP surge de uma vontade minha pessoal e da necessidade que eu própria vivenciava no dia-a-dia, quer por parte dos ouvintes que denotavam interesse em aprender ou aprofundar conhecimentos em LGP, quer por parte da própria Comunidade Surda. Este projeto teve por base dois grandes “alvos”. A sociedade ouvinte no geral que se interessa por esta área, e, por outro lado os indivíduos surdos, que tendo muitas dificuldades em interpretar o português escrito encontram grandes limitações quando necessitam de consultar o vulgar dicionário de português-português. Esta obra permite-lhes percecionar o significado de determinado vocábulo na sua própria língua (através da observação da sequencia de imagens explicativas do gesto correspondente). É uma aposta ganha em dois sentidos: a divulgação da LGP e o incremento do português entre a Comunidade Surda. Ler mais a partir da página 84

Itens relacionados

Deixe um comentário

Bingo sites http://gbetting.co.uk/bingo with sign up bonuses

publicidade

publicidade

Publicidade

23°C

Lisboa

Showers

Humidity: 83%

Wind: 28.97 km/h

  • 24 Jul 2017 23°C 20°C
  • 25 Jul 2017 22°C 18°C

Publicidade